|
XXXI Il vient d'entrer un monsieur, le chapeau sur la tête, qui
m'a à peine regardé, puis a ouvert un pied-de-roi
et s'est mis à mesurer de bas en haut les pierres du mur,
parlant d'une voix très haute pour dire tantôt : C'est
cela; tantôt : Ce n'est pas cela. |
J'ai demandé au gendarme qui c'était. Il paraît
que c'est une espèce de sous-architecte employé à la prison. De son côté,
sa curiosité s'est éveillée sur mon compte.
Il a échangé quelques demi-mots avec le porte-clefs
qui l'accompagnait ; puis a fixé un instant les yeux sur
moi, a secoué la tête d'un air insouciant, et s'est
remis à parler à haute voix et à prendre des
mesures. |
Sa besogne finie, il s'est approché de moi en me disant
avec sa voix éclatante : -Mon bon ami, dans six mois cette
prison sera beaucoup mieux.
Et son geste semblait ajouter : -Vous n'en jouirez pas, c'est dommage.
|
Il souriait presque. J'ai cru voir le moment où il allait
me railler doucement, comme on plaisante une jeune mariée
le soir de ses noces. |
Mon gendarme, vieux soldat à chevrons, s'est chargé de
la réponse.
-Monsieur, lui a-t-il dit, on ne parle pas si haut dans la chambre
d'un mort. L'architecte s'en est allé. Moi, j'étais
là, comme une des pierres qu'il mesurait. |
|
|
XXXI A gentleman has just entered, his hat on his head, who, hardly noticing me, took out his foot-rule and measured the stones of the walls, meantime speaking to himself aloud, sometimes saying “that is it,” and sometimes “that is not it.” |
I asked the gendarme who he was. It seems that he is a sort of under-architect employed in the prison. His curiosity has awakened a slight interest in me; he exchanged a few words aside with the turnkeys who accompanied him; then fixed his eyes on me for an instant, gave his head a careless toss, and again began to speak in a loud voice and to continue taking measurements. |
His task finished, he came over to me, saying, in his noisy way: “My good fellow, in six months this prison will be much improved.” And his look seemed to add: “And you will not enjoy it! so much the worse.”
| He almost smiled. I almost expected him to jeer good-naturedly, as one jokes with a young wife on a wedding night. |
My keeper, an old soldier who wears chevrons, undertook to reply: “Sir,“said he, “one does not speak so loudly in a death chamber.” The architect then went out. I— I remained there like one of the stones which he had been measuring.
|
|